-
nga Matteo Mandalà
Botim kritik i dorëshkrimeve të romanit Dimri i vetmisë së madhe. -
Ditar anonim i mbajtur më 20 prill deri më 22 qershor 1945)
Përkthyer nga Helena Kadare -
nga Gabriel García Márquez
Përkthyer prej origjinalit nga Mira Meksi “Don Kishoti i kohës sonë” —Pablo Neruda -
nga Martin Camaj
Përmban:- Prej ciklit “Kangë të vjetra"
- Pleqnime më vete
-
nga Martin Camaj
Përmban: - PISHTARËT E NATËS - SHKUNDULLIMA - RRUNGAJA NË MARS - KATUNDI ME GJUHË TË FSHEHTË - GJON GAZULI - JESMINË - BIGAMI -
nga Dante Alighieri
përktheu Pashko Gjeçi“Në qiellin lart, që ma me forcë shëndrit/ prej tij, unë qeshë; dhe pashë çka me tregue/ as di, as mundet kush andej ka zbrite”.
-
Gabriel García Márquez
Përktheu nga origjinali Erion Karabolli“Një vepër krejt magjepsëse dhe e mprehtë ... García Márquez ruan një zë energjik dhe të jashtëzakonshëm, si dhe penën e një engjëlli.”
—Los Angeles Times Book Review
-
nga Martin Camaj
Përmban: - NJI FYELL NDËR MALE - KANGA E VËRRINIT - TË PABOTUEME - DORËSHKRIME, VARIANTE -
“Proza e shkurtër”, përfshin tregimet dhe novelat e shkruara nga Kadare midis viteve 1953 deri më 2009. Një pjesë e tyre janë nxjerrë nga arkivi i autorit, të tjerat nga gazeta dhe revista të kohës, nga librat me tregime e novela të botuara në vite të ndryshme, kurse pjesa tjetër prej veprës së plotë Kadaresë. nga Ismail Kadare
-
nga Dante Alighieri
përktheu Pashko Gjeçi“Këtu qe e pafaj rranja njerzore/ frute këtu gjithmonë ka dhe pranverë”.
-
Nga autorja e një prej librave më të shitur, Gjinj dhe vezë, si dhe sensacionit letrar ndërkombëtar, Mieko Kawakami, një roman i kthjellët që ndriçon ndikimin e dhunës dhe fuqinë e solidaritetit.









































































